Za tiste, ki potrebujejo
storitve prevajanja je koristno izpostaviti, da
prevajalske agencije poleg samega prevajanja ponujajo tudi
storitev lektoriranja teksta, ki lahko pogosto izboljša kakovost prevoda. Še posebno velja to v primeru, ki je sicer običajno redek, namreč ko materin jezik prevajalec ni enak ciljnemu jeziku prevoda. V tem primeru je koristno, da so
prevajalci teksta vsaj diplomirali iz jezika, v katerega prevajajo, s čimer se zagotovi dokaj visoka raven kakovosti končnega prevoda. Kot že omenjeno, pa je seveda bolje, če je prevajalec rojeni govorec jezika, v katerega prevaja.
Lektoriranje prevoda vključuje podroben pregled prevedenega teksta in njegovo primerjavo z izvirnim tekstom s ciljem dovršiti ciljni izdelek prevajanja.